miércoles, 22 de septiembre de 2010

Otra nota sobre "la desaparición de los negros"....

(doble click en la imagen para agrandarla y leerla)

Dicen los norteamericanos que "el camino al infierno está pavimentado de buenas intenciones" (the road to hell is paved with good intentions). En su columna de la revista Viva de los domingos, Felipe Pigna trató esta vez (19/9/2010) el tema de "la desaparición de los negros" argentinos.
Diría que su versión se quedó en los 80s (pre-aparición del libro de George Reid Andrews) (por más que haya referencias a trabajos de historiadores locales editados en la década del 90) y que podría beneficiarse de una lectura de los trabajos antropológicos actuales sobre el tema. 
Por medio de la lectura del libro del historiador norteamericano se enteraría del seguro subregistro de la población negra de Buenos Aires a fines del siglo XIX y la literatura antropológica actual debería hacerlo dudar de esta "desaparición". Tanto como las palabras y fotos de "nuestros negros" actuales en varios de los artículos periodísticos reproducidos en este blog...
Además, perpetúa un error frecuente en tratamientos históricos no especializados: ¿está hablando de los "negros" (título) o de los "esclavos y libertos africanos" (subtítulo)...?

Fuente: revista Viva del diario Clarín, 19 de septiembre de 2010
Agradezco a Cecilia Galera

6 comentarios:

Anónimo dijo...

HABRÍA QUE ESPARCIR LA IDEA DE DESESTIMAR EL USO DEL PRONOMBRE POSESIVO "NUESTROS", LOS ARGENTINOS AFRODESCENDIENTES NO SON DE NADIE; SON ESO, CONCIUDADANOS AFRODESCENDIENTES.
TREINTA AÑOS DESPUÉS, REMITIRSE A LA EDICIÓN DE LA REVISTA "TODO ES HISTORIA" DE LOS AÑOS 80 RELACIONADA CON EL TEMA; LA TAPA REZABA "NUESTROS NEGROS".
ARRIMO OTRA, HACE TIEMPO UNA AMIGA ME DECÍA: DECÍ "ORIGINARIO" O "ABORIGEN", NO DIGAS "INDÍGENA", VIENE DE "INDIGENTE". SUGIERO ADOPTAR Y DIFUNDIR.
SALUDOS.

EL GRINGUITO AL QUE NADIE LO LLAMÓ.

Alejandro Frigerio dijo...

Si, claro, por eso lo puse en comillas, resaltando el uso paternalista que hace el autor.. como dije, una nota (bienintencionada) que atrasa...

Anónimo dijo...

Alejandro:
Por supuesto que es claro el sentido de la entrada y el uso que hiciste de las comillas en el pronombre "nuestros".
Debí iniciar mi comentario de la siguiente manera:
"Siguiendo la línea de pensamiento de Alejandro, sugiero que las personas que nos interesamos por esta cuestión, desestimemos y esparzamos la idea de desestimar el uso de la palabra "nuestros".
Creo con vos, que Felipe Pigna es bientencionado, pero en el camino de llegar a una ACTITUD DE VIDA INTEGRACIONISTA, se puede caer en el PATERNALISMO sin advertirlo, y lo digo por MI PROPIA EXPERIENCIA DE VIDA.

INTEGRACIONISMO..., INTEGRACIONISTA..., ¡Qué lindas palabras! ¿No?

UNA SOCIEDAD INTEGRADA, ORGULLOSA DE SERLO. LLEGARÁ, LLEGARÁ ¡CLARO QUE ALGÚN DÍA LLEGARÁ!

Otra vez saludos.

X.

Anónimo dijo...

Sólo es un dato menor y sin importancia: indígena no viene de indigente, viene del latín inde (de ahí) y genis (población).

Anónimo dijo...

Alejandro:

Leí el último comentario de esta entrada y me puse a buscar en el diccionario y en Internet la etimología de las palabras "indígena" e "indigente". Los significados de "indígena" que encontré se corresponden con el que señala Anónimo en su comentario, al que me remito. ¿Entonces cuál es la definición de "indigente"? ¿Cuál es su origen? En principio, su significado es mísero, sin medios de subsistencia. Respecto de la etimología, la página web http://etimologias.dechile.net/?indigente, señala: Aunque se parezca, la palabra indígena nada tiene que ver con indigente, esta última viene del latín "in" (no) "digerere" (disponer). Suena sensato como para darlo por bueno ¿verdad?
En estos días estuve pensando la cuestión y creo recordar que en un reportaje a un trío de hip-hop integrado por muchachos de un barrio marginal de La Paz, Bolivia; estos le daban a la palabra indígena el mismo sentido negativo que le
asignaba mi amiga (¡Lástima que no pude encontrar la revista en que se publicó!) ¿Que quiero decir con esto último? Que posiblemente en ámbitos en los que se reivindica a los pueblos originarios, se esté rechazando el uso del término "indígena" por asignarle un sentido peyorativo que no tiene (esta deducción corre exclusivamente por mi cuenta y es a confirmar).

Atento lo expuesto, corresponde:

1° Verificar los datos antes de plantearlos (¿Pity me? o ¿Shame on me?)

2° Retirar el anatema sobre la palabra "indígena" y difundir en cada oportunidad que así lo amerite su verdadero significado.

3° Agradecer de corazón a Anónimo la delicadeza con que señaló mi error al asignarle a un dato debidamente fundamentado la condición de menor y sin importancia. De esta clase de gente se ve poca y cuando te los encontrás hay que responderles con la misma actitud.

Como siempre, el gusto de entrar a su ilé, baba.

Las legiones se retiran exclamando a su paso ¡Gloria y loor al augusto titular de este blog!

El gringuito reloaded.

Alejandro Frigerio dijo...

Modupé omó mi :-) por las kind words, como siempre exageradas. El mérito es de anonimo. A mí me había parecido raro, sabiduría folk, pero no le dí mucha importancia. Como sociólogo (anche antropólogo, pero lo otro fue primero)no le presto mucha atención a la etimología de la palabra sino a su uso actual social, que para mí la explica mejor. Los términos con que designamos minorías cambian continuamente porque a los nuevos siempre los alcanzan los prejuicios y significados negativos que les asigna la sociedad y también porque los activistas suelen mejorar su entendimiento de cuál sería el significado menos ofensivo y que expresa mejor su idea de quiénes son. De ahí indio, indígena, aborigen, pueblos originarios, etc. O coloured, negro, afro-american,african-american, etc. Pero bueno, cualquier discusión al respecto creo que ayuda... Abrazo